斯普林菲尔德——整个夏天在斯普林菲尔德的南端中学担任扫盲干预员, 阿尔芭·阿尔博可以通过听学生大声朗读来衡量他们的进步.

Bianca Bonsu是“学习与赚取扫盲公司”的暑期学校教师,她坐在桌前
Bianca Bonsu, 她是“学习与赚钱扫盲团”的暑期学校讲师, 这是一个由马萨诸塞州西部读写协作组织赞助的新项目, 和斯普林菲尔德艺术学院的一名中学生一起工作. (Patrick Johnson photo)

Albo said that when she started, 她的学生对待书面文本就像对待带电的电线一样. 每个字都慢慢地、吞吞吐吐地、小心翼翼地念出来. By the end of four weeks of instruction, 同样是这些学生,他们可以轻松地读完一整段, reading faster, smoother, and with much more confidence.

“很容易看出孩子们正在发展流利……因为他们花更少的时间来阅读一篇文章。,” she said. “It was pretty cool.”

Bianca Bonsu, another literacy instructor, 她说,当她的一个学生能够识别并读出“时刻”这个词时,她顿悟了.”

她说,这名就读于春田艺术学院的中学生多年来一直在努力提高阅读能力. 每当他遇到不认识的单词时,他的策略是浏览页面的其余部分,寻找上下文线索. “但我告诉他,大多数单词里都有你已经知道的单词, so look for the word inside the word,” she said.

这个学生正在课堂上大声朗读,突然被“瞬间”这个词卡住了. But then after a pause, he said “There’s mom. I know that word – It’s ‘moment!” Bonsu recalled.  “我说,‘哦,是的,你在利用我教你的策略!’”

阿尔芭·阿尔博,榆树学院攻读教育学学位的学生,两个女人坐在一张桌子前
Alba Albo, an Elms student seeking her Education degree, 曾在“学习与赚钱扫盲队”担任指导员, 这是一个由马萨诸塞州西部读写协作组织赞助的新项目. 在这里,她和斯普林菲尔德南端中学的一名学生一起用字母组合来匹配声音.

Albo, seeking her master’s in education, and Bonsu, an undergraduate student, are each enrolled in the Cynthia A. 榆树学院里昂城市教育公平中心(CEUE). 今年夏天,他们和15名地区大学生一起参加了首届“学习和赚钱扫盲队”, 一个由西马萨诸塞扫盲合作组织(WMLC)赞助的新项目.

Elms College along with American International College, Bay Path University and Westfield State University, 与斯普林菲尔德公立学校联合成立了西马萨诸塞州扫盲合作组织(WMLC),以提高学龄儿童的识字率, PreK-12. 扫盲队的工作和使命将于9月11日星期四重点介绍. 从下午4:30到7:30,在Veritas礼堂的一个社区市政厅.m.

Elms President Dr. 哈里·杜梅和斯普林菲尔德学校负责人丹尼尔·沃里克计划就扫盲合作的形成发表讲话,作为不同教育部门为共同目标走到一起所能取得的成就的一个例子.

There will also be a showing of the film “Right to Read,这部2023年的纪录片讲述了美国早期的阅读危机,以及民主国家的基本读写能力应该如何被视为民权问题.

Following the showing, 届时将有一个由老师和家长组成的小组讨论,讨论如何解决这个问题,并发出行动呼吁. The town hall is free and open to the public, but pre-registration is required

这个教育市政厅是由榆树学院的CEUE通过Nellie Mae教育基金会的资助赞助的.

扫盲合作项目是榆树学院的合作项目, American International College, Bay Path University and Westfield State University, and the Springfield Public Schools. WMLC的成立是为了回应一项全国性的研究,该研究显示,在校儿童的基本读写能力已经下降到50年来从未见过的水平. The National Assessment of Educational Progress, known as the Nation’s Report Card, 城市儿童的阅读和数学能力全面下降, suburban and rural schools. Dr. Joyce Hampton, Elms College Dean of the School of Arts, Sciences and Professional programs, who convened the partners, 将这一合作视为社区共同解决扫盲问题的关键一步.

通过WMLC,“学习和赚钱扫盲队”成立了. 15名研究生和本科生在榆树学院攻读教育学位, AIC, 聘请Bay Path和Westfield state University作为Summer School Academic Reading Intervention Teachers,对Springfield 7所小学和4所中学的130多名学生进行了阅读干预.  With roughly nine students per class rotation, “学与赚”扫盲队的成员能够组织有组织的扫盲课程.

Woman reading, pointing at a book

15名暑期学校学术阅读干预教师中有8名来自榆树学院.

“学与赚”扫盲队的所有成员在开始他们的教学任务之前,都参加了为期一周的专业发展培训,重点是文化响应性教学和学习策略, the tenets of hip-hop education in literacy, relationship building with students and families, 成功的教学在城市和校外时间的学习环境, and the literacy curriculum. The training was developed by Dr. Tyra Good, founding executive director of the CEUE, and associate professor, in collaboration with our partners. Dr. Good stated that, “In order to have transformational change in our region, 我们消除读写能力差距的方法必须是有意为之的,同时还要提高pre -12学生及其家庭已经拥有的先天能力.

扫盲队的名字是“学与赚”,指的是该项目为参与者提供的在获得3个学分的同时学习新技能的机会, 更不用说斯普林菲尔德公立学校支付的补偿金了.

“当我看到这是一门免费的研究生课程,而且他们还付钱给你, for me it was a no-brainer,” said Shanice Smith, 她是榆树学院的研究生,正在通过CEUE攻读教育学硕士学位.

但她之所以参加,主要是因为这符合她对教育的兴趣和识字的根本重要性.

“There’s a huge component of literacy in any subject. 如果你不会阅读,你就无法获取任何你需要的信息。.

Without intervention, 一个在初中努力阅读的学生在高中也会努力阅读,直到成年.

“这将对你产生深远的影响,”她说. “Imagine you don’t know how to read. That stigma is going to play out all your life.”

Laura Mendes, director of literacy for Springfield Public Schools, 他说,四周的暑期学校太短,无法以定量的方式衡量任何影响. 但有趣的是,她说她只听到了积极的评价. 她希望看到扫盲队不仅在明年夏天回归,而且扩大到更多学校的更多学生.

他说:“我从来没有像参与这个项目那样,对一个刚刚起步的项目如此乐观,” she said. “I’m so pleased and I can’t wait to do this next year.”

她说,斯普林菲尔德对扫盲援助的需求非常大,明年很可能会增加一倍甚至两倍.  “We could certainly see us expanding into more schools.”

Yara Gonzalez, principal of the South End Middle School, 也对暑期项目和导师表示了赞许.

“It has been an awesome experience,” she said. “我希望他们继续做这个项目,因为这是我们的明确需求.”

她说,她学校的中学老师都是非常熟练和敬业的, but they are simply not trained to teach basic literacy. 如果学生从小学到中学没有这些技能, there is little help available for them to gain them, she said.

“在中学阶段,我们不是传统的阅读老师,”她说. “拥有能够熟练掌握基础阅读和读写技能的人真的很棒.”

Laura Porter, 榆树学院特殊教育助理教授兼教育学部临时主席, said Earn and Learn has been a great success, 其中两名教师甚至获得了斯普林菲尔德学校的终身教职.

“我们希望它能在未来的夏天增长,”她说.

The literacy corps helps students improve their reading, it helps instructors improve their teaching, 它还为市中心的学校输送教学人才, she said.

波特说我们希望明年能扩展到斯普林菲尔德以外的地方. When the program was being formed, 组织者联系了其他地区,但只有斯普林菲尔德准备马上开始.

阅读教学一直是教育界关注的前沿和中心问题, she said, but recent declines in reading scores, particularly for students of color, puts literacy “at the forefront of national news.”

市政厅是一个分享西方弥撒工作的机会. 扫盲合作教育,并在社区范围内展开讨论,呼吁采取行动提高该地区的扫盲技能. 波特说:“这种支持对它未来的成功至关重要.

cee提供的文化响应型专业发展培训强调以学生为中心的学习,而不是以教师为中心的学习,以确保专注于整合学生的知识和兴趣的参与.

史密斯说,当她教书时,她很重视和学生在一起. 史密斯说:“我就在他们身边,就像我们是一条船上的人一样。. “It’s not supposed to be a power struggle.  It’s supposed to be a two-way street. I see you and you see me and where we go from here’

Bonsu, looking to graduate with her BA in education in May, 在斯普林菲尔德的栗子中学做了10年的辅助专业教师. 而她认为扫盲队是一个教书的机会, 她还发现这对她来说是一个很好的学习机会.

As part of the training, 她被要求在开始上课之前先做一个简短的有趣的活动. 这个活动的目的是让孩子们在上课前思考和以正确的心态学习.

“我以前从未想过要让孩子们做好学习的准备,”她说.  “我已经在学校系统工作了大约10年,我总是接受孩子们本来的样子,然后马上开始教学.”

她还学会了慢下来比匆匆完成准备好的课程要好. 她学会了了解她的学生,并让他们了解她,也很重要.

“It strengthened my teaching skills,” she said.

Albo said that with culturally responsive teaching, 教师承认并拥抱学生的文化, 语言和经验——并将它们与课堂学习联系起来.

“它教会了你,如果你走进去,开始提出要求, 学生是不会满足这些要求的因为你只是一个发号施令的人,” she said.

“学生们需要知道你关心他们作为一个人,他们首先是人,” she said.